Обойдёмся без иностранщины?

Фото: vpered-balezino.ru

6 июня в России отмечается День русского языка «Там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить» (А.Н. Толстой)

В редакцию поступил звонок. Читатель высказал свою точку зрения по поводу использования в газете современных слов, как правило, нерусских. По его мнению, журналисты должны обходиться без них. В речевом обороте сегодня настолько много новых слов, что для людей, особенно пожилых, стало проблемой усвоение информации. Учёные до сих пор спорят, нужны ли заимствования. Одни считают, что процесс перехода слов из языка в язык – дело естественное. Другие утверждают, что чрезмерное использование иностранных слов приводит к засорению речи.

Позиция первая
Издавна у Древней Руси сложились связи с Византией, что привело к заимствованию в русский язык ряда слов из греческого языка: грамота, кровать, огурец, парус, свекла, скамья, терем, тетрадь, философ, фонарь.
С распространением на Руси христианства появились греческие слова религиозной сферы: ангел, апос-
тол, диалог, евангелие, епископ, игумен, идол, иконы, ладан, монастырь, монах, панихида, патриарх и др. Христианские мужские и женские имена в большинстве своём также заимствованы из греческого языка: Александр, Афанасий, Василий, Георгий, Дмитрий, Елена, Елизавета, Прасковья, София и др.
В древнерусский период были заимствованы и некоторые слова из скандинавских языков: кнут, крюк, ларь, пуд, сельдь, ябеда. Скандинавскими по происхождению являются имена Игорь, Олег, Ольга. Давними и продолжительными были контакты русских с тюркскими народами, что привело к усвоению русским языком ряда тюркизмов: аркан, базар, башмак, деньги, каблук, казна, караул, наждак, сундук, чердак и др.
Со второй половины 17 века начинается активное усвоение русским языком так называемых европеизмов – слов из западноевропейских языков. Особенно усиливается этот процесс в петровское время, когда приходят в русский язык и закрепляются в его словарном строе такие слова, как архив, бухгалтер, вахта, контракт, лагерь, нотариус, ринг, штраф (из немецкого языка), армия, атака, багаж, барьер, батальон, билет, десант, команда (из французского языка), абрикос, апельсин, брюки, гавань, зонтик, катер, рейс, руль (из голландского языка), мичман, шхуна (из английского языка) и многие другие.
В дальнейшем процесс освоения слов из западноевропейских языков идет непрерывно. Активен он и в наши дни. Многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений. Если бы эти слова были нам совсем не нужны, язык сам бы отверг их, как, например, во времена Петра I говорили не «победа», а «виктория», не «удовольствие», а «плезир», не «путешествие», а «вояж», не «вежливость», а «политес». Такие слова не выдержали испытания временем.
Книжные заимствованные слова усвоены нашим языком потому, что они стали достоянием научного стиля, в котором вовсе не кажутся неуместными такие, например, глаголы, как имитировать, функционировать, реабилитировать, или существительные флора, фауна, эволюция.
В то же время в русском языке есть множество таких заимствованных слов, которые используются в быту, и без которых мы тоже не можем прожить: как по-другому назвать кино, такси, одеколон, люстру, майонез?
Ещё один разряд иностранных слов – экзотизмы. Так называют слова, используемые при описании жизни других народов. За экзотизмами не обязательно отправляться в Японию или в Африку. Украинская хата – совсем не то, что русская изба, рушник – не просто полотенце. Думаю, никто не станет отрицать, но экзотизмы при описании быта других народов неизбежны.
Отдельно следует сказать о массе слов, появившихся вместе с компьютерами, сотовыми телефонами, Интернетом. Чтобы освоить это новое пространство, точно нужен словарь. Спасибо тем, кто оставил слова «мышка», «рабочий стол», «папка». Но, понимая значение этих слов, с компьютером всё равно не разобраться. Это новые технологии, которые делают легче и комфортнее жизнь. Куда деваться нам, если появляются чудеса техники, а вместе с ними и новые слова? Неужели отказываться и продолжать работать на печатной машинке?..

Позиция вторая
В речи, предназначенной для широкого круга читателей и слушателей, количество иностранных слов должно быть ограниченным, иначе процесс общения затрудняется. Очень важно заботиться о том, чтобы иностранное слово было понято тем, кому оно адресовано. Газетные статьи час-то изобилуют иностранными словами, которые даны без всякого объяснения и не совсем понятны из контекста: экспансия, девальвация, корпорация, фальсификация, санкция, диссонанс, превентивный – вот небольшой перечень слов, переполняющих газетные материалы.
Вводя новомодную специальную терминологию, журналисты должны это делать ненавязчиво и постепенно, не забывая об уважении к своему адресату, независимо от уровня его образования и компетентности в той или иной сфере знания. Однако сегодня всё происходит иначе. К примеру, российское телевидение ведёт популярные передачи о здоровье. Они интересны, прежде всего, неспециалистам. Рекламируя разные виды лечения, телеведущий говорит: генератор определенной частоты, физические агенты, панацея, ремиссия, дилер. Пожалуй, здесь нужен переводчик. А вот программа о животных. Её смотрят не только взрослые, но и дети, которые слышат: репродуктивный возраст, наборы хромосом идентичны, популяция, спектр обитания, утилитарные цели, адаптация. И всё это в одной двадцатиминутной передаче о волках.
Досадной помехой в общении служит употребление повторов слов с одинаковым значением: свободная вакансия (вакансия – это свободная должность), в июне месяце (июнь – это только название месяца), первый дебют (дебют – первое выступление).
Стремление оградить язык от всяческих заимствований и новых веяний называется пуризмом, а сторонники его – пуристами. Вот и еще один термин. Он означает отрицательное, враждебное отношение к иностранным словам и вообще ко всему, что, по мнению пуристов, засоряет речь. Возражая против проникновения в родной язык слов из других языков, они, по сути дела, ставят выше идею чистоты языка, а не точность речи и её краткость.
Что из нахлынувших в русский язык в новом веке заимствованных слов сохранится, а что исчезнет – покажет время. А вот каждому из нас полезно задуматься: уместно и правильно ли мы употребляем заимствованные слова?

Ю. ШМЕЛЁВА

КСТАТИ

Проблема неоправданного употребления заимствованных слов обозначилась ещё в 18 веке. Решительно выступал против этого, например, А.П. Сумароков.
Он отвергал заимствования:
«Какая нужда говорить вместо «плоды» «фрукты»? Вместо «столовый прибор» – «столовый сервиз»? Вместо «передняя комната» – «антишамбера»? Вместо «опахало» – «веер»? Вместо «похлёбка» – «суп»? Вместо «переписка» – «корреспонденция»?». Часть слов, как видно, всё же осталась в языке, несмотря на резкий протест поэта.

 
По теме
В Удмуртии семнадцать 100-балльников в ЕГЭ по русскому языку - Известия Удмуртской Республики Это на 3 человека больше, чем в прошлом году. В Удмуртии 17 выпускников набрали максимальное количество баллов в ЕГЭ по русскому языку, сообщает пресс-служба Минобрнауки Удмуртской Республики.
22.06.2018
 
Акция «Читаем Пушкина вместе» - Национальная библиотека Удмуртии 6 июня в 11.00 на бульваре им. Н. В. Гоголя (площадка рядом с Театром кукол), в рамках Дня русского языка (Пушкинского дня России), Национальная библиотека УР проводит ежегодную акцию «Читаем Пушкина вместе» .
04.06.2018
 
01 - Национальная библиотека Удмуртии Центр национальной и краеведческой литературы и библиографии приглашает на  выставку новых поступлений «Тодматске – выль книгаос» («Знакомьтесь – новые книги») , которая будет работать до конца декабря по адресу: ул.
10.12.2018 Национальная библиотека Удмуртии
К 100-летию со дня рождения А. И. Солженицына - Национальная библиотека Удмуртии Весь декабрь в Национальной библиотеке УР (ул. Удмуртская, 264) работает книжная выставка «Век Солженицына» , приуроченная к 100-летию со дня рождения писателя (11 дек.
10.12.2018 Национальная библиотека Удмуртии
В Ижевске работает выставка «Нереальная Реальность» - Известия Удмуртской Республики Это выставка про увлекательную физику, иллюзии и оптический обман. В Ижевске до 27 января в новом выставочном зале Галереи на улице Пушкинская, 247 работает выставка «Нереальная Реальность»,
10.12.2018 Известия Удмуртской Республики
В этот раз он сделает их не метлой, а снегоходом. Самый знаменитый дворник из Ижевска Семён Бухарин, рисующий свои картины на снегу, каждый день в новогодние каникулы будет дарить жителям столицы Удмуртии свои шедевры.
08.12.2018 Известия Удмуртской Республики
Скорый поезд сообщением Ижевск-Москва с новыми двухэтажными вагонами отправился в  первый рейс - Президент и Правительство УР Ижевск-Москва стал 9 маршрутом, где запущены двухэтажные поезда. Это позволит путешествовать с высоким уровнем комфорта и перевозить из Ижевска в Москву в два раза больше пассажиров.
10.12.2018 Президент и Правительство УР
Скорый поезд сообщением Ижевск-Москва с новыми двухэтажными вагонами отправился в  первый рейс - Президент и Правительство УР Ижевск-Москва стал 9 маршрутом, где запущены двухэтажные поезда. Это позволит путешествовать с высоким уровнем комфорта и перевозить из Ижевска в Москву в два раза больше пассажиров.
10.12.2018 Президент и Правительство УР